Suspend übersetzung

suspend übersetzung

Englisch-Deutsch-Übersetzungen für to suspend im Online-Wörterbuch flyhigh.nu ( Deutschwörterbuch). Lernen Sie die Übersetzung für 'suspend' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und. Lernen Sie die Übersetzung für 'suspend' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und.

Planet casino bonus no deposit: casino wo man 1 euro einzahlen kann

CASINO GAMES CASH 982
Suspend übersetzung Fk mlada boleslav
HERTHA BSC BREMEN Kostenlos casino games spiele ohne anmeldung
Best online casino ranked The film was amusing, but I was unable to suspend my disbelief and enjoy the plot. Grosvenor casino 200 bonus Sie die Vokabeln in den Gute farm spiele übernehmen möchten, klicken Mainz 05 gegen hsv in der Vokabelliste einfach auf "Vokabeln übertragen". Transliteration aktiv Tastaturlayout Phonetisch. As a result of this, and other expressions of concern, the Romanian Government decided to suspend international adoptions. We are using the following form field to detect spammers. Britisches Englisch Amerikanisches Englisch to be suspended gewinn machen englischarticles. See details and add a comment. Britisches Englisch Amerikanisches Englisch to suspend disbelief fig. Besuchen Sie uns auf:
Beste Spielothek in Breesen finden 684
Plaza hotel and casino Nürnberg pauli
Ghost Ship Slot Machine - Play the RTG Casino Game for Free Official cooperation was suspended in the s due to the political developments in the country. English What other messages does the Commission need in order to suspend development aid? We are sorry for the inconvenience. Es werden teilweise tipp deutschland italien Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Im Auftrag der Bundesregierung wird jedoch weiterhin Hilfe geleistet, die der Bevölkerung unmittelbar zugutekommt. Sobald sie in den Vokabeltrainer übernommen wurden, sind sie auch auf anderen Geräten verfügbar. Britisches Englisch Amerikanisches Englisch to be suspended in sth. Ich kann diese Vorgehensweise nicht billigen, denn es champions league livestream bayern an suspend übersetzung Zeit, der Türkei mit dem Einfrieren oder der Aussetzung der Zollunion ein eindeutiges Signal zu übermitteln. Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten to suspend - zeitweilig aufheben Letzter Beitrag:
If he receives any such documents, he is to add them to the acts, either in order to make a single judgment thereupon, by reason limassol casino common gombos or the connection of causes cf. A temporary residence permit for participation in a pupil exchange scheme may also be granted in cases where there is no direct exchange. Sections 68 to 73 and 80 1 of the Rules of the Administrative Courts Verwaltungsgerichtsordnung apply mutatis mutandis to the objection procedure, unless otherwise provided for in this part. Particularly in modern enterprise level applications, exceptions must often cross process boundaries and machine boundaries. The duration of custody to prepare deportation should not exceed six weeks. There is no legal remedy given against either such decree Canon The first time a ban on entry and residence is ordered pursuant to sentence 1, the period should not exceed one year. The prices quoted shall reflect the prevailing market conditions. Section 97 Smuggling foreigners into the federal territory resulting in death; smuggling for gain and as organised gangs. In cases covered by gewinn machen englisch 1, no. The Supervisory Authority waives the zeus god of thunder casino pursuant to Beste Spielothek in Hilkering finden 1 if the publication does not serve the public interest. The written sentence is to be drawn up in accordance with the respective formulas appended to this Instruction, with the addition of an executory decree Canonand communicated beforehand to the Promoter of Justice. In the cases covered by sentence 1, no.

übersetzung suspend -

Britisches Englisch Amerikanisches Englisch a bare light bulb was suspended from the ceiling. Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen. Der Eintrag wurde im Forum gespeichert. Assistance that directly benefits the Malian people is, however, still being delivered on behalf of the German Government.. Britisches Englisch Amerikanisches Englisch to suspend hostilities. Im Auftrag der Bundesregierung wird jedoch weiterhin Hilfe geleistet, die der Bevölkerung unmittelbar zugutekommt. Beliebte Suchbegriffe to provide consider approach issue durch trotzdem Termin.

In justified individual cases, the Federal Ministry of the Interior or the body designated by it may permit exceptions to sentence 1 before the foreigner enters the federal territory for the purpose of crossing the border, and for a subsequent stay of up to six months.

The duration of lawful stay with a national visa shall be offset against the periods of possession of a temporary residence permit, EU Blue Card, permanent settlement permit or EU long-term residence permit.

Section 7 Temporary residence permit. It shall be issued for the purposes of residence stated in the following Parts of this Act.

In justified cases, a temporary residence permit may also be issued for a purpose of residence which is not covered by this Act. Should a vital prerequisite for issuance, extension or the duration of validity cease to apply, it shall also be possible to subsequently reduce the length of validity.

Section 8 Extension of the temporary residence permit. If a foreigner breaches his obligation to duly attend an integration course pursuant to Section 44a 1 , sentence 1, this shall be taken into account in the decision on extending the temporary residence permit.

Where no entitlement to issuance of the temporary residence permit exists, extension of the temporary residence permit shall be refused in the case of repeated and gross breach of the obligations pursuant to sentence 1.

Where an entitlement to extension of the temporary residence permit applies only pursuant to this Act, extension may be refused unless the foreigner furnishes evidence that he has achieved integration into the community and society by other means.

If a foreigner was or is obliged to attend an integration course pursuant to Section 44a 1 , sentence 1, the temporary residence permit should be extended for at most one year if he has not successfully completed the integration course or has not yet furnished evidence that that he has achieved integration into the community and society by other means.

Section 9 Permanent settlement permit. It shall entitle the holder to pursue an economic activity and may only be supplemented with a subsidiary provision in those cases which are expressly permitted by this Act.

Section 47 shall remain unaffected. The requirements of sentence 1, nos. These requirements shall be waived if the foreigner is unable to fulfil them on account of a physical or mental illness or disability.

The aforesaid requirements shall further be waived if the foreigner is able to communicate verbally in the German language at a basic level and has not been entitled to participate in an integration course pursuant to Section 44 3 , no.

The requirement in accordance with subsection 2, sentence 1, no. Sentence 1 shall apply accordingly in the cases covered by Section 26 4.

Section 9a EU long-term residence permit. Section 9 1 , sentences 2 and 3 shall apply accordingly. In the absence of any provisions to the contrary in this Act, the EU long-term residence permit shall be equivalent to the permanent settlement permit.

Section 9 2 , sentences 2 to 5 shall apply accordingly to sentence 1, nos. Section 9b Counting residence periods.

Periods of residence pursuant to Section 9a 3 , no. Periods of residence outside of the federal territory shall not be deemed to interrupt the period of residence pursuant to Section 9a 2 , sentence 1, no.

In all other cases, exit from the federal territory shall be deemed to interrupt the period of residence pursuant to Section 9a 2 , sentence 1, no.

Periods of residence outside of the European Union shall not be counted. However, such periods shall not be deemed to interrupt the period of residence pursuant to Section 9a 2 , sentence 1, no.

Sentences 1 to 3 shall apply accordingly to dependants of the foreigner who have been granted a temporary residence permit under Sections 30 or A foreigner shall be deemed to have a fixed and regular income within the meaning of Section 9a 2 , sentence 1, no.

In the case of cohabiting spouses, it shall suffice if the requirements in accordance with sentence 1, no. With regard to the contributions or provisions which are necessary pursuant to sentence 1, no.

Section 10 Residence titles and applications for asylum. If the asylum application has been rejected in accordance with Section 30 3 , nos. Sentences 1 and 2 shall not apply in cases of entitlement to issuance of a residence title; sentence 2 shall further not apply if the foreigner meets the requirements for issuance of a temporary residence permit pursuant to Section 25 3.

Section 11 Ban on entry and residence. The period shall begin to run when the foreigner leaves the country. In the event of expulsion, the period shall be set when the expulsion order is issued.

In other cases, the period should be set upon when the deportation warning is issued, at the latest, however, when the foreigner is deported or removed.

In addition to imposing a time limit, a condition may also be imposed in order to prevent a threat to public safety and order, in particular requiring the foreigner to provide proof that he is not subject to punishment or is not using illegal drugs.

If the condition is not met before the time limit expires, a longer time limit issued ex officio when the time limit is imposed pursuant to sentence 5 shall apply.

It may exceed five years only if the foreigner was expelled on the ground of a criminal conviction or if he presents a serious threat to public safety and order.

This period should not exceed ten years. The ban on entry and residence should be revoked if the conditions for issuing a residence title pursuant to Chapter 2 Part 5 are met.

The period referred to in subsection 2 may be extended on the grounds of public safety and order. Subsection 3 shall apply accordingly.

The supreme Land authority may permit exceptions to sentence 1 in individual cases. Subsections 1 to 5 shall apply accordingly.

The ban on entry and residence must be subject to a time limit when it is ordered pursuant to sentence 1. The first time a ban on entry and residence is ordered pursuant to sentence 1, the period should not exceed one year.

Otherwise, the period should not exceed three years. A ban on entry and residence shall not be ordered where there are grounds for temporarily suspending deportation pursuant to Section 60a for which the foreigner was not responsible.

The ban on entry and residence shall take effect when the decision on the application for asylum assumes legal validity.

Subsection 5, sentence 2, shall apply accordingly in cases pursuant to subsection 5, sentence 1. The period may be extended in such cases, at the most, however, by the length of the original time limit imposed.

The foreigner must be informed of this possibility when a time limit is imposed for the first time. Subsections 3 and 4, sentence 1, shall apply accordingly to a time limit extended pursuant to sentence 2.

Section 12 Area of application; subsidiary provisions. Its validity in accordance with the provisions of the Convention Implementing the Schengen Agreement for residence in the territories of the contracting parties shall remain unaffected.

Conditions, in particular geographic restrictions, may also be imposed subsequently on visa and temporary residence permits. This permission shall be granted if an urgent public interest applies, if it is necessary for compelling reasons or if denying permission would constitute undue hardship.

The foreigner shall need no permission to attend appointments at authorities or court hearings where his personal appearance is necessary.

Section 12a Residence rule. Sentence 1 shall not apply where a foreigner, his spouse, registered domestic partner or minor child takes up or has taken up employment of at least 15 hours per week with full social security coverage, on account of which that person has an income amounting to at least the average monthly needs for individual persons pursuant to Sections 20 and 22 of Book Two of the Social Code, or that person takes up or has taken up vocational training or is pursuing his studies or is in a training relationship.

Insofar as, in an individual case, it was not possible to allocate suitable accommodation within six months, such allocation pursuant to sentence 1 may be made once within a further six months.

This decision shall take into account the situation of the local vocational training and labour market. In the event of revocation pursuant to sentence 1 no.

Subsection 5 shall apply accordingly to the subsequently immigrating dependants. Section 13 Border crossing. Foreigners shall be obliged to carry a recognised and valid passport or passport substitute in accordance with Section 3 1 when entering or leaving the federal territory and to submit to the police control of cross-border traffic.

The foreigner shall otherwise be deemed to have entered the federal territory when crossing the border. Section 14 Unlawful entry; exceptional visa.

Section 15 Refusal of entry. A foreigner who has filed an application for asylum may not be refused entry if he is permitted to stay in the federal territory in accordance with the provisions of the Asylum Act.

Section 62 4 shall otherwise apply accordingly. Subsection 1 shall not apply in cases in which the judge declines to issue a corresponding judicial order or to extend the period of detention.

The judicial order shall be issued to ensure that the foreigner leaves the federal territory. It shall be permitted only where exit is to be expected within the term of the order.

Subsection 5 shall apply accordingly. Section 15a Allocation of foreigners who have entered the federal territory unlawfully.

They shall not be entitled to be allocated to a specific Land or a specific town or location. Each Land shall appoint up to seven authorities to request allocation by the agency appointed in accordance with sentence 3 and to admit the allocated foreigners.

If the foreigner furnishes evidence prior to allocation that a household community exists between spouses or parents and their minor children or that other compelling reasons exist which conflict with allocation to a certain place, this shall receive due consideration in the allocation process.

This shall not apply when due consideration is to be accorded to submissions in accordance with subsection 1, sentence 6. An obligation imposed in accordance with sentence 1 shall not be contestable.

Any legal actions shall have no suspensory effect. Otherwise, the reception centre designated by the central allocation agency on the basis of the allocation quota pursuant to Section 45 of the Asylum Act and the available accommodation capacities shall be obliged to admit the foreigners concerned.

Section 46 4 and 5 of the Asylum Act shall apply accordingly. The foreigners authority shall forward the result of the interview to the authority requesting allocation, which shall notify the central allocation agency of the number of foreigners, stating the countries of origin and the results of the interview.

Spouses and parents and their minor, unmarried children shall be registered and allocated as a group.

The foreigner must stay at this reception centre until re-allocated to another location within the Land , but only until deportation has been suspended or a residence title has been issued; Sections 12 and 61 1 shall remain unaffected.

The Land governments shall be authorised to regulate allocation within the Land by statutory instrument, unless allocation is regulated by Land law on the basis of this Act; Section 50 4 of the Asylum Act shall apply accordingly.

The Land governments may assign the said authorisation to other bodies of the Land. Orders pursuant to sentence 1 shall not be contestable.

Sentences 7 and 8 shall apply accordingly, if an allocation order is issued on the basis of a Land law or a statutory instrument pursuant to sentence 5.

Following a permitted change of residence, the foreigner shall be deducted from the quota for the Land from which he is released and added to the quota for the receiving Land.

Part 3 Residence for educational purposes. Section 16 Further education. Residence for study purposes shall also extend to measures in preparation for studies and compulsory training.

Measures in preparation for studies are. The period of validity shall be at least two years if the foreigner takes part in Union or multilateral programmes that comprise mobility measures or where he is covered by an agreement between two or more higher higher education institutions.

Where the course of study takes less than two years, the temporary residence permit shall be granted only for the duration of the course of study.

The temporary residence permit shall be extended if the purpose of residence has not yet been achieved and is achievable within a reasonable period of time.

The host educational institution may be consulted to find out whether the purpose of residence is still achievable.

This shall not apply in the first year of residence during a stay for the purpose of preparatory measures for a course of study, except during holidays.

During a course of studies a residence permit should as a general rule be granted or extended for a purpose of residence other than the one referred to in subsection 1 only if a legal entitlement applies.

Section 9 shall not apply. The temporary residence permit shall entitle the holder to pursue an economic activity in this period.

The maximum permissible duration of residence for a foreigner applying for a place to study shall be nine months.

The temporary residence permit shall not entitle the holder to take up employment or spare-time student employment. Subsection 4, sentence 3, shall apply accordingly.

A foreigner who applies for a residence title pursuant to sentence 1, no. The temporary residence permit shall be granted for the part of the studies to be carried out in Germany.

Section 16a Mobility of students. If the residence title pursuant to sentence 1, no. The foreigner shall be entitled to take up employment totalling no more than one-third of the period of residence, and to take up spare-time student employment.

A temporary residence permit for participation in a pupil exchange scheme may also be granted in cases where there is no direct exchange.

Where the foreigner is under 18 years of age, the persons entitled to his care and custody must consent to the planned stay.

Section 17 Other educational purposes. Any restrictions imposed by the Federal Employment Agency in granting approval must be specified in the temporary residence permit.

Section 16 4 , sentences 1 and 3 shall apply accordingly. Section 17a Recognition of foreign professional qualifications. If the majority of the training measure is carried out in a business enterprise, issuance of the temporary residence permit presupposes that the Federal Employment Agency has granted approval in accordance with Section 39 or it has been determined by statutory instrument pursuant to Section 42 or by intergovernmental agreement that participation in the training measure is permissible without the approval of the Federal Employment Agency.

Any restrictions imposed by the Federal Employment Agency in granting approval shall be specified in the temporary residence permit.

During this period the temporary residence permit shall authorise the holder to pursue an economic activity.

Subsections 2 to 4 shall not apply. Part 4 Residence for the purpose of economic activity. International treaties shall remain unaffected.

In justified individual cases, a temporary residence permit may be issued for the purpose of taking up employment when there is a public interest, and in particular a regional, economic or labour market interest.

The temporary residence permit shall be granted for three years, unless the employment is limited to a shorter period. Section 18a Temporary residence permit for the purpose of employment for qualified foreigners whose deportation has been suspended.

Section 18 2 , sentence 2 and 5 shall apply accordingly. The temporary residence permit shall entitle the holder to take up any employment after he has been in an employed position commensurate with his vocational qualification for a period of two years.

Section 18b Permanent settlement permit for graduates of German universities. A foreigner who has successfully completed his studies at a state or state-recognised university or a comparable educational institution in the federal territory shall be granted a permanent settlement permit, if.

Section 18c Temporary residence permit for qualified skilled workers seeking employment. The residence permit shall not entitle the holder to pursue an economic activity.

A temporary residence permit pursuant to subsection 1 may only be issued anew if the foreigner, after leaving Germany, stayed abroad for at least as long as he stayed in the federal territory on the basis of a residence title pursuant to subsection 1.

Section 19 Permanent settlement permit for highly qualified foreigners. The Land government may stipulate that issuance of the permanent settlement permit pursuant to sentence 1 requires the approval of the supreme Land authority or a body designated by it.

Statutory instruments pursuant to nos. Where the duration of the employment contract is less than four years, the EU Blue Card shall be issued or extended for the period covering the employment contract plus three months.

Section 9 2 sentences 2 to 6 shall apply accordingly. The period referred to in sentence 1 shall be reduced to 21 months if the foreigner has a sufficient command of the German language.

An intra-corporate transfer is the temporary secondment of a foreigner. A manager within the meaning of this Act is a person holding a senior position, who primarily directs the management of the host entity, receiving general supervision or guidance principally from the board of directors or shareholders of the business or equivalent.

This position shall include directing the host entity or a department or subdivision of the host entity; supervising and controlling work of the other supervisory, professional or managerial employees; and having the authority to recommend hiring, dismissing or other personnel action.

A specialist within the meaning of this Act is a person who possesses specialised knowledge essential to the host entity's areas of activity, techniques or management, a high level of qualification and adequate professional experience.

A trainee employee within the meaning of this Act is a person with a university degree completing a traineeship for career development purposes or in order to obtain training in business techniques or methods, and is paid during the transfer.

The maximum periods stipulated in sentence 1 must not be exceeded by an extension of the ICT Card. In cases covered by no.

The foreigner and the competent authority of the other member state as well as the host entity in the other member state must be informed of the rejection.

The requirement may be waived where there is a special public interest in the research project. Section 66 5 , Section 67 3 and Section 68 2 , sentences 2 and 3 and 4 shall apply accordingly to the declarations furnished pursuant to subsection 1, no.

If the foreigner takes part in a Union or multilateral programme that comprises mobility measures, the temporary residence permit shall be granted for at least two years.

Changes to the research project during the stay shall not cause this entitlement to expire. Section 20b Temporary residence permit for mobile researchers.

Section 20c Grounds for rejection in the case of researchers, students, pupils, trainees, participants in language courses and European Voluntary Service.

The foreigner and the competent authority of the other member state as well as the notifying entity must be informed of the denial in writing.

The competent bodies for the planned business location, the competent trade and industry authorities, the representative bodies for public-sector professional groups and the competent authorities regulating admission to the profession concerned must be involved in examining the application.

The envisaged self-employment must demonstrate a connection to the knowledge acquired during the higher education studies or the research or scientific activities.

By way of derogation from Section 9 2 , a permanent settlement permit may be issued after a period of three years, if the foreigner has successfully carried out the planned activity and adequate income ensures the subsistence of the foreigner and the dependants living with him as a family unit and whom he is required to support.

A required permit to practice the profession must have been issued or confirmation must have been provided that such permit will be issued.

Subsection 1, sentence 3, shall apply accordingly. Subsection 4 shall not apply. Part 5 Residence under international law or on humanitarian or political grounds.

Section 22 Admission from abroad. A foreigner may be granted a temporary residence permit for the purpose of admission from abroad in accordance with international law or on urgent humanitarian grounds.

A temporary residence permit must be granted if the Federal Ministry of the Interior or the body designated by it has declared, so as to uphold the political interests of the Federal Republic of Germany, that the foreigner is to be admitted.

In the case of sentence 2, the temporary residence permit shall entitle the holder to pursue an economic activity. The order may be issued subject to the proviso that a declaration of commitment be submitted in accordance with Section In order to ensure a nationwide uniform approach, the order shall require the approval of the Federal Ministry of the Interior.

No preliminary proceedings shall take place pursuant to Section 68 of the Code of Administrative Court Procedure. The foreigners concerned shall be issued a temporary residence permit or permanent settlement permit, in accordance with the approval for admission.

The permanent settlement permit may be issued subject to a condition restricting the permissible place of residence.

The temporary residence permit shall entitle the holder to pursue an economic activity. Subsection 2, sentence 2 to 5 and Section 24 3 to 5 shall apply accordingly.

Section 23a Granting of residence in cases of hardship. The authority to grant residence represents the public interest only and does not constitute any rights on the part of the foreigner.

The Hardship Commissions shall take action solely on their own initiative. No third parties may require a Hardship Commission to take up a specific individual case or to make a specific decision.

The same shall apply accordingly to the subsistence payments stipulated in Section 6 1 , sentence 1, no. Section 24 Granting of residence for temporary protection.

The allocation ruling shall not be contestable. He shall take up his accommodation and habitual residence at the place to which he is allocated in accordance with subsections 3 and 4.

Section 4 2 shall apply to taking up employment. Section 25 Residence on humanitarian grounds. This provision shall not apply if the foreigner has been expelled on serious grounds relating to public safety and order.

Residence shall be deemed to be permitted up to the time the temporary residence permit is issued. Subsection 1, sentences 2 to 4 shall apply accordingly.

The temporary residence permit shall not be granted if departure for subsequent admission to another state is possible and reasonable or the foreigner has repeatedly or grossly breached duties to cooperate.

It shall, further, not be granted where there is serious reason to believe that the foreigner. By way of derogation from Section 8 1 and 2 , a temporary residence permit may be extended if departure from the federal territory would constitute exceptional hardship for the foreigner due to special circumstances pertaining to the individual case concerned.

The temporary residence permit may only be issued if. The temporary residence permit may be extended if the remuneration owed to the foreigner by the employer has not yet been paid in full, and it would represent particular hardship for the foreigner to pursue his entitlement from abroad.

The temporary residence permit should be issued if deportation has been suspended for 18 months. A temporary residence permit may only be granted if the foreigner is prevented from leaving the federal territory through no fault of his own.

Fault on the part of the foreigner shall apply in particular if he furnishes false information, deceives the authorities with regard to his identity or nationality or fails to meet reasonable demands to eliminate the obstacles to departure.

Section 25a Granting of residence in the case of well integrated juveniles and young adults. For as long as the juvenile or young adult attends school, vocational training or higher education, claiming public benefits for the purpose of ensuring his subsistence shall not preclude the granting of the temporary residence permit.

A temporary residence permit shall be denied if deportation has been suspended on the basis of false information furnished by the foreigner or on the grounds of deception by the foreigner about his identity or nationality.

The minor children of a foreigner who holds a temporary residence permit pursuant to sentence 1 may be granted temporary residence permits if they live with him as a family unit.

A spouse or domestic partner who is living with the beneficiary referred to in subsection 1 as a family unit should be granted a temporary residence permit if the conditions of sentence 1 are met.

Section 31 shall apply accordingly. A minor, unmarried child who is living with the beneficiary referred to in subsection 1 as a family unit should be granted a temporary residence permit.

Section 25b Granting of residence in the case of lasting integration. This shall generally presuppose that the foreigner. Temporarily drawing social benefits shall not generally be detrimental to securing subsistence in the case of.

Subsections 2, 3 and 5 shall apply. It may be granted by way of derogation from Section 10 3 , sentence 2, and shall authorise the holder to pursue an economic activity.

Section 25a shall remain unaffected. Section 26 Duration of residence. The temporary residence permit shall be issued for three years to persons granted asylum status and foreigners granted refugee status within the meaning of Section 3 1 of the Asylum Act.

The temporary residence permit shall be issued for one year to persons granted subsidiary protection status within the meaning of Section 4 1 of the Asylum Act; it may be extended for an additional two years.

Foreigners who meet the requirements in Section 25 3 shall be issued a temporary residence permit for at least one year. The temporary residence permits pursuant to Section 25 4a , sentence 1, and 4b shall be issued and extended for one year in each instance, temporary residence permits pursuant to Section 25 4a , sentence 3, for two years in each instance; a longer period of validity shall be permissible in substantiated individual cases.

Section 9 2 , sentences 2 to 6, Section 9 3 , sentence 1, and Section 9 4 shall apply accordingly; the condition set out in sentence 1, no.

By way of derogation from sentences 1 and 2, a foreigner in possession of a temporary residence permit pursuant to Section 25 1 or 2 , sentence 1, first alternative, must be granted a permanent settlement permit if.

Section 9 3 , sentence 1, and Section 9 4 shall apply accordingly in the cases referred to in sentence 3. Section 35 may be applied accordingly to children who entered Germany before reaching the age of Sentences 1 to 5 shall also apply to foreigners who possess a temporary residence permit issued pursuant to Section 23 4 , unless the conditions for its withdrawal are met.

Section 9 2 , sentences 2 to 6 shall apply accordingly. By way of derogation from Section 55 3 of the Asylum Act, the duration of residence pertaining to the asylum procedure preceding granting of the temporary residence permit shall count towards this qualifying period.

Part 6 Residence for family reasons. Section 27 Principles pertaining to the subsequent immigration of dependants. Section 5 1 , no.

The temporary residence permit must otherwise be issued for an initial period of at least one year.

Section 28 Subsequent immigration of dependants to join a German national. By way of derogation from Section 5 1 , no. Section 30 1 , sentence 1, nos.

Section 9 2 sentences 2 to 5 shall apply accordingly. The temporary residence permit shall otherwise be extended as long as the family unit continues to exist.

The temporary residence permit granted to a parent of a minor and unmarried German national for the purpose of care and custody must be extended after the child has come of age as long as the child lives with him in a family household and is in education or training which leads to a recognised school, vocational or higher education qualification.

Section 29 Subsequent immigration of dependants to join a foreigner. In the cases covered by sentence 1, these conditions must be waived where.

The deadline stated in sentence 2, no. Section 26 4 shall apply accordingly. The subsequent immigration of dependants shall not be granted in the cases covered by Section 25 4 , 4b and 5 , Section 25a 2 , Section 25b 4 , Section a 1 , sentence 1, and Section b.

The granting of a temporary residence permit to other dependants of a foreigner who has been granted temporary protection pursuant to Section 24 1 shall be subject to Section Section 24 shall apply to dependants who are admitted pursuant to this subsection.

Section 30 Subsequent immigration of spouses. Where the foreigner holds a temporary residence permit, the other conditions stipulated in subsection 1, sentence 1, no.

Section 31 Independent right of residence of spouses. Such legitimate interests shall also include the well-being of a child living with the spouse as part of a family unit.

In order to avoid abuse, extension of the temporary residence permit may be denied if the spouse relies on benefits in accordance with Book Two or Book Twelve of the Social Code for reasons for which he is responsible.

The temporary residence permit may thus be extended as long as the conditions for granting the permanent settlement permit or EU long-term residence permit have not been met.

Section 32 Subsequent immigration of children. The first sentence above shall not apply if. Section 33 Birth of a child in the federal territory.

By way of derogation from Sections 5 and 29 1 , no. Where both parents or the parent possessing sole right of care and custody hold a temporary residence permit, a permanent settlement permit or an EU long-term residence permit at the time of birth, the child born in the federal territory shall be granted a temporary residence permit ex officio.

A child born in the federal territory whose mother or father possesses a visa or is permitted to stay in the federal territory without a visa at the time of the birth shall be permitted to stay in the federal territory until the visa or the lawful period of stay without a visa expires.

The same shall apply to the granting of a permanent settlement permit and an EU long-term residence permit or if the temporary residence permit is extended accordingly pursuant to Section The same shall apply if.

The permanent settlement permit may be granted or the temporary residence permit extended in the cases covered by sentence 1.

If, in cases covered by sentence 1, no. Section 36 Subsequent immigration of parents and other dependants. Section 30 3 and Section 31 shall apply accordingly to adult dependants and Section 34 shall apply accordingly to minor dependants.

Part 7 Special rights of residence. Section 37 Right of return. The requirements stipulated in subsection 1, sentence 1, no. Where the foreigner fulfils the requirements of subsection 1, sentence 1, no.

Subsection 2 shall remain unaffected. Section 38 Residence title for former Germans. The application for a residence title pursuant to sentence 1 shall be filed within six months of obtaining knowledge of the loss of German nationality.

Section 81 3 shall apply accordingly. Section 38a Temporary residence permit for persons having the status of long-term residents in other member states of the European Union.

Section 8 2 shall not apply. The temporary residence permit shall entitle its holder to take up self-employment, provided the requirements referred to in Section 21 are met.

Where the residence title pursuant to subsection 1 is issued for study purposes or for other educational purposes, Sections 16 and 17 shall apply accordingly.

In the cases covered by Section 17, the residence title shall be issued without the approval of the Federal Employment Agency.

If the temporary residence permit is issued pursuant to subsection 1, the period referred to in sentence 1 shall begin when the holder is permitted to take up employment for the first time.

After this period has elapsed, the temporary residence permit shall entitle the holder to pursue an economic activity. Part 8 Involvement of the Federal Employment Agency.

Section 39 Approval of employment for a foreigner. Such approval may be granted if laid down in intergovernmental agreements, an act or a statutory instrument.

German workers and foreigners of equal status shall also be deemed to be available if they can only be placed with assistance from the Federal Employment Agency.

The future or present employer of a foreigner who requires or has obtained approval for such employment must furnish the Federal Employment Agency with information on pay, working hours and other terms and conditions of employment.

As for the rest, the legal provisions governing the approval by the Federal Employment Agency shall be applied to the work permit in the absence of any law or statutory instrument to the contrary.

The Federal Employment Agency may determine demand-oriented admission figures with regard to approving the granting of a residence title for seasonal work and a seasonal work permit.

Section 40 Grounds for denial. The approval may be revoked and the seasonal work permit withdrawn if the foreigner is employed on less favourable terms than comparable German workers or the conditions stipulated in Section 40 are met.

Section 42 Authorisation to issue regulations and instructions. Section 43 Integration course. The aim of the integration course shall be to successfully impart the German language, legal system, culture and history to foreigners.

In this way, foreigners are supposed to become acquainted with the way of life in the federal territory to such an extent as to enable them to act independently in all aspects of daily life, without the assistance or mediation of third parties.

The integration course shall be coordinated and carried out by the Federal Office for Migration and Refugees, which may enlist the services of private or public organisations to this end.

Reasonable fees should be charged for attending the integration course, according due consideration to the ability to pay.

This shall not include the examination and certification requirements of the final integration course tests, which shall be defined by statutory instruments issued by the Federal Ministry of the Interior without Bundesrat approval.

Section 44 Entitlement to take an integration course. Permanent residence shall generally be assumed if the foreigner is issued a temporary residence permit valid for at least one year or has held a temporary residence permit for more than 18 months, unless the stay is of a temporary nature.

This shall not apply if the foreigner was unable to register for an integration course within that period for reasons beyond his control. In cases covered by sentence 1, no.

This provision shall apply accordingly to German nationals who do not have a sufficient command of the German language and have special integration needs, as well as to foreigners.

It shall be assumed that asylum applicants from a safe country of origin pursuant to Section 29a of the Asylum Act will not be permitted to remain lawfully and permanently.

Section 44a Obligation to take an integration course. In the cases covered by sentence 1, no. In the cases covered by sentence 1, nos.

Where, in individual cases, the institution providing basic security for job seekers decides otherwise, it must notify the foreigners authority accordingly, which shall then revoke the obligation.

The obligation shall be revoked where it is unreasonable to expect a foreigner to attend a part-time course in addition to pursuing an economic activity.

Further, when issuing a residence title pursuant to Section 25 1 or 2 , the foreigners authorities may oblige a foreigner to take an integration course if he only has a basic command of the German language.

The foreigners authority may take administrative enforcement measures in order to enjoin the foreigner to meet his obligation to take an integration course.

In case of non-compliance with the obligation to take an integration course, the prospective charge to cover costs may also be levied in advance in a single sum by issuing an official notice of fees.

Section 45 Integration programme. Section 45a Job-related language training; authorisation to issue statutory instruments. As a rule these courses shall build on the general language training provided in the integration courses.

Job-related language training shall be coordinated and conducted by the Federal Office for Migration and Refugees. The Federal Office for Migration and Refugees shall commission private or public institutions to run the job-related language training courses.

Labour market integration benefits pursuant to Book Two of the Social Code and active job promotion benefits pursuant to Book Three of the Social Code shall remain unaffected.

Participation in job-related language training shall not be open to foreigners who have permission to remain pending the asylum decision pursuant to the Asylum Act and who are not expected to be given permission to remain lawfully and permanently.

Chapter 4 Administrative provisions. Section 46 Administrative orders. A foreigner may otherwise be prohibited from leaving the federal territory only if he intends to enter another state without possessing the necessary documents and permits.

The departure ban shall be lifted as soon as the reason for its imposition ceases to apply. Section 47 Prohibition and restriction of political activities.

Section 48 Obligations relating to identification papers. If the foreigner fails to meet his obligation and if there is reason to believe that he is in possession of such documents or data carriers, he and the objects on his person may be searched.

The foreigner shall be required to tolerate this measure. Where there is reason to believe that analysing data carriers would provide only insights into the core area of private life, the measure shall not be permissible.

The foreigner must provide the access data required for the permissible analysis of data carriers. The data carriers may be analysed only by employees who are qualified to hold judicial office.

Insights into the core area of private life which are acquired in the course of analysing data carriers may not be utilised.

Records thereof shall be deleted immediately. A written record shall be made of the fact of their acquisition and deletion.

Where personal data acquired in the course of analysing data carriers are no longer necessary for the purposes set out in sentence 1, they shall be deleted immediately.

Subsection 3 shall remain unaffected. Section 23 1 of the Judicial Remuneration and Compensation Act shall apply accordingly to compensation paid to service providers.

Section 49 Verifying, establishing and documenting identity. Biometric data within the meaning of sentence 1 shall comprise only the fingerprints and the photograph.

The measures shall be permissible on foreigners aged 14 or over; any doubts as to whether the foreigner has reached 14 years of age shall be to the detriment of the foreigner.

Such recordings may only be made if the foreigner is informed beforehand. In accordance with sentence 1, only photographs and prints of all ten fingers may be taken.

The identity of a foreigner below the age of 14 shall be documented under the conditions of sentence 1 only by taking a photograph.

Section 49a Database for found documents. Section 49b Contents of the database for found documents. Only the following data shall be stored in the file pursuant to Section 49a Chapter 5 Termination of stay.

Part 1 Grounds establishing the requirement to leave the federal territory. Section 50 Requirement to leave the federal territory. If this is the case, the foreigner who is obliged to leave the federal territory must be required to proceed to the territory of such state without delay.

A foreigner subject to a ban on entry and residence pursuant to Section 11 may be reported for the purposes of refusal of entry and, in the event of his being found in the federal territory, for the purposes of his apprehension.

Section 66 of the Asylum Act shall apply accordingly to foreigners who have been allocated in accordance with Section 15a.

Section 51 Termination of lawful residence; continued validity of restrictions. The permanent settlement permit of a foreigner cohabiting with a German as his spouse shall not expire pursuant to subsection 1, nos.

On request, the foreigners authority at the place of the foreigner's last habitual residence shall issue a certificate confirming the continued validity of the permanent settlement permit.

By derogation from subsection 1, nos. The foreigner shall have no entitlement to the renewed issuance of a residence title on the basis of his recognition as a person entitled to asylum or by virtue of having been incontestably granted refugee status by the Federal Office for Migration and Refugees if he has left the federal territory and the competence for issuing a travel document has passed to another state.

The opinion shall be considered by the competent authority if it is received from the other member state in sufficient time.

Subsections 2 to 4 shall apply accordingly to the cases specified in sentence 1, nos. The same shall apply to the permanent settlement permit of a foreigner who has resided lawfully in the federal territory for at least 15 years and to the permanent settlement permit of a spouse cohabiting with the foreigner if he is 60 years of age or older.

In the case of sentence 1, a national visa or a temporary residence permit which have not been granted for the purpose of employment must be revoked to the extent to which they permit employment.

If the ICT Card or the Mobile ICT card is revoked, the residence title granted to the dependant must be revoked at the same time, unless the dependent has an independent entitlement to a residence title.

A temporary residence permit pursuant to Section 25 4a , sentence 1 should also be revoked if the foreigner has voluntarily re-established contact with the persons pursuant to Section 25 4a , sentence 2, no.

The condition shall be waived if. Section 54 Interest in expulsion. Section 55 Interest in remaining. Section 56 Monitoring for internal security reasons of foreigners required to leave the country.

An obligation to report to the police authorities in line with sentence 1 may be imposed if the foreigner. An order pursuant to subsections 3 and 4 shall be immediately enforceable.

Section 56a Electronic location monitoring; authorisation to issue statutory instruments. It may be extended by three-month periods at most, provided the requirements continue to be met.

If the prerequisites for the order cease to exist, the measure is to be stopped immediately. The authorisation stipulated in sentence 3 may be transferred, by a statutory instrument, from the Land governments to the supreme Land authorities responsible for enforcing this Act.

The data stored pursuant to subsection 3, sentence 1 must be deleted no later than two months after their collection, insofar as they are not used for the purposes stated in subsection 4.

Any retrieval of data must be logged. The log data must be deleted after twelve months. If location data are collected in the home of the person concerned which go beyond the fact that he is present or not, they may not be used and must be deleted immediately after having been noticed.

A written record shall be made of the fact that such data have been noticed and deleted. This record may be used exclusively for the purpose of data protection monitoring.

It must be deleted when the data protection monitoring is completed. Part 2 Enforcement of the obligation to leave the federal territory. If one of the conditions stipulated in Section 59 1 , sentence 2 becomes applicable within the period allowed for departure, the foreigner shall be deported before its expiry.

Section 60 2 , 3 , 5 and 7 shall remain unaffected. The obligation to leave the federal territory shall otherwise become enforceable only when the denial of the residence title or another administrative act requiring the foreigner to leave pursuant to Section 50 1 takes effect.

Section 58a Deportation order. The deportation order shall be immediately enforceable; no notice of intention to deport shall be necessary.

The supreme Land authority must be notified accordingly. Deportation orders issued by the Federation shall be enforced by the Federal Police.

Section 59 2 and 3 shall apply accordingly. Assessment in this context shall be carried out by the authority deciding on the deportation order; this authority shall not be bound by findings reached in this connection in other proceedings.

An application for temporary relief pursuant to the Code of Administrative Courts Procedure shall be filed within seven days of announcement of the deportation order.

Deportation may not be enforced until the period in accordance with sentence 2 has expired and, if an application for temporary relief is filed in time, until the court has decided on said application.

Section 59 Deportation warning. By way of exception, a shorter period may be set or such a period may be waived altogether if, in individual cases, it is vital to safeguard overriding public interests, in particular where.

In the case of an accused priest who does not have residence in his territory, the Ordinary is to transmit all the acts to the Ordinary of the accused, or, if he does not know who that might be, to the Supreme Sacred Congregation of the Holy Office, without prejudice to his right in the meantime to deny the accused priest the faculty of exercising ecclesiastical ministries in his diocese, or to revoke any faculty already granted, if and when the priest should enter or return to the diocese.

With regard to the second area b , the weight of each denunciation, its particulars and circumstances must be pondered gravely and attentively, in order to clarify if and how much credence they merit.

To this end, once the Ordinary has received any denunciation of the crime of solicitation, he will — either personally or through a specially delegated priest — summon two witnesses separately and with due discretion , to be selected insofar as possible from among the clergy, yet above any exception, who know well both the accused and the accuser.

In the presence of the notary cf. He is then to question them Formula G concerning the life, conduct and public reputation of both the accused and the accuser; whether they consider the accuser worthy of credence, or on the other hand capable of lying, slander or perjury; and whether they know of any reason for hatred, spite or enmity between the accuser and the accused.

If the denunciations are several in number, there is nothing to prevent employing the same witnesses for all of them, or from using different witnesses for each, yet care must always be taken to have the testimony of two witnesses with regard to the accused priest and each accuser.

If two witnesses cannot be found, each of whom knows both the accused and the accuser, or if they cannot be questioned about the two at the same time without danger of scandal or loss of good repute, then the so-called divided diligences Formula H are to be carried out: In this case, however, prudent inquiries will have to be made from other sources as to whether the accusers are affected by hatred, enmity or any other sentiments against the accused..

If not even divided diligences can be carried out, either because suitable witnesses cannot be found, or for a just fear of scandal or loss of good repute, this [lack] can be supplied, albeit cautiously and prudently, through extrajudicial information, set down in writing, concerning the accused and the accusers and their personal relationships, or even through subsidiary evidence which may corroborate or weaken the accusation.

Finally, with regard to the third area c , if in the denunciations, as not infrequently happens, other persons are named who may likewise have been solicited, or for some other reason can offer testimony about this crime, these are all to be questioned as well, separately, in judicial form Formula I.

They are to be questioned first with regard to generalities , then gradually, as the matter develops, descending to particulars , whether and in what way they themselves were in fact solicited, or came to know or hear that other persons had been solicited Instruction of the Holy Office, 20 February , No.

The greatest discretion is to be employed in inviting these persons to the interview; it will not always be appropriate to summon them to the public setting of the chancery, especially if those to be questioned are young girls, married women, or domestics.

In such cases it will be more advisable to summon them discreetly for questioning in sacristies or elsewhere e.

If those to be examined live in monasteries or in hospitals or in religious homes for girls, then they are to be called with great care and on different days, according to particular circumstances Instruction of the Holy Office, 20 July Whatever was stated above regarding the way of receiving denunciations is also to be applied, with due adaptations, to the questioning of other persons [whose names were] brought forward.

If the questioning of these persons produces positive results, namely that the priest under investigation or another turns out to be implicated, the accusations are to be considered true denunciations in the proper sense of the word, and all else prescribed above with regard to the definition of the crime, the bringing up of precedents, and the diligences to be performed, is to be carried out.

When all these things have been done, the Ordinary is to communicate the acts to the promoter of justice, who is to review whether everything was carried out correctly or not.

And if [the latter] concludes that there is nothing against accepting them, [the Ordinary] is to declare the investigative process closed.

Once the investigative process has been closed, the Ordinary, after hearing the promoter of justice, is to proceed as follows, namely:.

The warning mentioned in the preceding number c is always to be given in a confidential manner; nevertheless it can also be given by letter or by a personal intermediary, but in each case this must be proved by a document to be kept in the secret archives of the Curia cf.

The promoter of justice has the right to appeal these canonical measures, and the accused has the right to have recourse to the Sacred Congregation of the Holy Office within ten days from their issuance or notification.

In this case, the acts of the cause are to be sent to the same Sacred Congregation, in accordance with the prescription of Canon These [measures], however, even if they have been put into effect, do not extinguish a penal action.

Consequently, if any other accusations are received thereafter, the matters which prompted the aforementioned canonical measures will also need to be taken into account.

Once sufficient evidence is at hand for instituting a formal accusation, as was mentioned above in number 42 d , the Ordinary — after having heard the promoter of justice and observed, to the extent that the particular nature of these causes allows, everything laid down in Book IV, Title VI, Chapter II, of the Code [of Canon Law] concerning the citation and intimation of judicial acts — shall issue a decree Formula O citing the Defendant to appear before himself or before a judge whom he has delegated cf.

He is to see to it that the decree is communicated to the Defendant in the manner prescribed by law. When the Defendant, having been cited, has appeared, before the charges are formally brought, the judge is to exhort him in a paternal and gentle way to make a confession; if he accepts these exhortations, the judge, having summoned the notary or even, if he considers it more appropriate cf.

In such a case, if the confession is found, in light of the proceedings, to be substantially complete, once the Promoter of Justice has submitted a written opinion, the cause can be concluded by a definitive sentence, all other formalities being omitted see below, Chapter IV.

The Defendant however is to be given the option of accepting that sentence, or requesting the normal course of a trial. If on the other hand the Defendant has denied the crime, or has made a confession which is not substantially complete, or even rejected a sentence summarily issued on the basis of his confession, the judge, in the presence of the notary, is to read him the decree mentioned above in No.

Once the arraignment has been opened, the judge, in keeping with Canon , having heard the promoter of justice, can suspend the Defendant either completely from the exercise of sacred ministry or solely from hearing sacramental confessions of the faithful, until the conclusion of the trial.

If he suspects, however, that the Defendant is capable of intimidating or suborning the witnesses, or otherwise hindering the course of justice, he can also, having again heard the promoter of justice, order him to retire to a specific place and to remain there under special supervision Canon There is no legal remedy given against either such decree Canon After this, the questioning of the Defendant takes place in accordance with Formula P, with the greatest care being taken on the part of the judge lest the identity of the accusers and especially of the denouncers be revealed, and on the part of the Defendant lest the sacramental seal be violated in any way.

If the Defendant, speaking heatedly, lets slip something which might suggest either a direct or indirect violation of the seal, the judge is not to allow it to be recorded by the notary in the acts; and if, by chance, some such thing has been unwittingly related, he is to order it, as soon as it comes to his attention, to be deleted completely.

The judge must always remember that it is never permissible for him to compel the Defendant to take an oath to tell the truth cf.

When the questioning of the Defendant has been completed in every detail and the acts have been reviewed and approved by the Promoter of Justice, the judge is to issue the decree concluding this phase of the cause Can.

Should, however, the Defendant prove contumacious, or, for very grave reasons the Charges cannot be brought in the diocesan Curia, the Ordinary, without prejudice to his right to suspend the Defendant a divinis , is to defer the entire cause to the Holy Office.

The Ordinary, upon receiving the acts, unless he wishes to proceed himself to the definitive sentence, is to delegate a judge cf.

The promoter of justice, too, within a time period likewise established by the judge, should present in writing his prosecutory brief requisitoriam as it is now called Formula Q.

The written sentence is to be drawn up in accordance with the respective formulas appended to this Instruction, with the addition of an executory decree Canon , and communicated beforehand to the Promoter of Justice.

It is then to be officially communicated in the presence of a notary to the Defendant, summoned to appear for this reason before the judge in session.

If, however, the Defendant, refusing the summons, does not appear, the communication of the sentence is to be done by a letter whose receipt is certified by the public postal service.

Both the Defendant, if he considers himself aggrieved, and the promoter of justice have the right to appeal [this sentence] to the Supreme Tribunal of the Holy Office, in accordance with the prescription of Canons ff.

Once an appeal has been properly made, the judge is to transmit to the Holy Office as quickly as possible an authentic copy, or even the original itself, of all the acts of the cause, adding whatever information he judges necessary or appropriate Canon Finally, with regard to a complaint of nullity, should one be lodged, the prescriptions of Canons are to be scrupulously observed; as to the execution of the sentence, the prescriptions of Canons are to be observed, in accordance with the nature of these causes.

Resort is to be had to the extreme penalty of reduction to the lay state — which for accused religious can be commuted to reduction to the status of a lay brother [ conversus ] — only when, all things considered, it appears evident that the Defendant, in the depth of his malice, has, in his abuse of the sacred ministry, with grave scandal to the faithful and harm to souls, attained such a degree of temerity and habitude, that there seems to be no hope, humanly speaking, or almost no hope, of his amendment.

In these cases, the following supplementary sanctions are to be added to the penalties proper, to ensure that their effect is achieved more fully and securely, namely:.

No Ordinary is ever to omit informing the Holy Office immediately upon receiving any denunciation of the crime of solicitation. If it happens to concern a priest, whether secular or religious, having residence in another territory, he is at the same time to send as already stated above, No.

If a priest convicted of the crime of solicitation, or even merely admonished, should transfer his residence to another territory, the Ordinary a quo should immediately warn the Ordinary ad quem of the priest's record and his legal status.

If a priest who has been suspended in a cause of solicitation from hearing sacramental confessions, but not from sacred preaching, should go to another territory to preach, the Ordinary of that territory should be informed by his Superior, whether secular or religious, that he cannot be employed for the hearing of sacramental confessions.

All these official communications shall always be made under the secret of the Holy Office ; and, since they are of the utmost importance for the common good of the Church, the precept to make them is binding under pain of grave [ sin ].

Everything laid down up to this point concerning the crime of solicitation is also valid, with the change only of those things which the nature of the matter necessarily requires, for the crimen pessimum , should some cleric God forbid happen to be accused of it before the local Ordinary, except that the obligation of denunciation [imposed] by the positive law of the Church [does not apply] unless perhaps it was joined with the crime of solicitation in sacramental confession.

Equated with the crimen pessimum, with regard to penal effects, is any external obscene act, gravely sinful, perpetrated or attempted by a cleric in any way with pre-adolescent children [ impuberes ] of either sex or with brute animals bestialitas.

Against clerics guilty of these crimes, if they are exempt religious — and unless the crime of solicitation takes place at the same time — Religious Superiors also can proceed, according to the sacred Canons and their proper Constitutions, either administratively or judicially.

However, they must always communicate a sentence rendered, or an administrative decision in those cases which are more grave, to the Supreme Congregation of the Holy Office.

The Superiors of a non-exempt religious can proceed only administratively.

These often represent scenarios that do not allow for recovery: RuntimeException s frequently reflect programming defects, [46] and Error s generally represent unrecoverable JVM failures.

Even in a language that supports checked exceptions, there are cases where the use of checked exceptions is not appropriate.

The point of exception handling routines is to ensure that the code can handle error conditions. In order to establish that exception handling routines are sufficiently robust, it is necessary to present the code with a wide spectrum of invalid or unexpected inputs, such as can be created via software fault injection and mutation testing that is also sometimes referred to as fuzz testing.

One of the most difficult types of software for which to write exception handling routines is protocol software, since a robust protocol implementation must be prepared to receive input that does not comply with the relevant specification s.

In order to ensure that meaningful regression analysis can be conducted throughout a software development lifecycle process , any exception handling testing should be highly automated, and the test cases must be generated in a scientific, repeatable fashion.

Several commercially available systems exist that perform such testing. In runtime engine environments such as Java or. NET , there exist tools that attach to the runtime engine and every time that an exception of interest occurs, they record debugging information that existed in memory at the time the exception was thrown call stack and heap values.

These tools are called automated exception handling or error interception tools and provide 'root-cause' information for exceptions.

Somewhat related with the concept of checked exceptions is exception synchronicity. Synchronous exceptions happen at a specific program statement whereas asynchronous exceptions can raise practically anywhere.

They are also difficult to program with. Examples of naturally asynchronous events include pressing Ctrl-C to interrupt a program, and receiving a signal such as "stop" or "suspend" from another thread of execution.

Programming languages typically deal with this by limiting asynchronicity, for example Java has deprecated the use of its ThreadDeath exception that was used to allow one thread to stop another one.

Common Lisp , Dylan and Smalltalk have a condition system [51] see Common Lisp Condition System that encompasses the aforementioned exception handling systems.

In those languages or environments the advent of a condition a "generalisation of an error" according to Kent Pitman implies a function call, and only late in the exception handler the decision to unwind the stack may be taken.

Conditions are a generalization of exceptions. When a condition arises, an appropriate condition handler is searched for and selected, in stack order, to handle the condition.

Conditions that do not represent errors may safely go unhandled entirely; their only purpose may be to propagate hints or warnings toward the user.

This is related to the so-called resumption model of exception handling, in which some exceptions are said to be continuable: The condition system is generalized thus: Restarts are functions closed over some lexical environment, allowing the programmer to repair this environment before exiting the condition handler completely or unwinding the stack even partially.

Condition handling moreover provides a separation of mechanism from policy. Restarts provide various possible mechanisms for recovering from error, but do not select which mechanism is appropriate in a given situation.

That is the province of the condition handler, which since it is located in higher-level code has access to a broader view.

Suppose there is a library function whose purpose is to parse a single syslog file entry. What should this function do if the entry is malformed?

There is no one right answer, because the same library could be deployed in programs for many different purposes. In an interactive log-file browser, the right thing to do might be to return the entry unparsed, so the user can see it—but in an automated log-summarizing program, the right thing to do might be to supply null values for the unreadable fields, but abort with an error, if too many entries have been malformed.

That is to say, the question can only be answered in terms of the broader goals of the program, which are not known to the general-purpose library function.

Nonetheless, exiting with an error message is only rarely the right answer. So instead of simply exiting with an error, the function may establish restarts offering various ways to continue—for instance, to skip the log entry, to supply default or null values for the unreadable fields, to ask the user for the missing values, or to unwind the stack and abort processing with an error message.

The restarts offered constitute the mechanisms available for recovering from error; the selection of restart by the condition handler supplies the policy.

From Wikipedia, the free encyclopedia. It is not to be confused with Error detection and correction. This article is about computing.

For knowledge, see fact checking and problem solving. This section is written like a personal reflection, personal essay, or argumentative essay that states a Wikipedia editor's personal feelings or presents an original argument about a topic.

Please help improve it by rewriting it in an encyclopedic style. July Learn how and when to remove this template message. Archived from the original on Kahan July 5, Archived PDF from the original on March 10, Archived from the original on 4 June Retrieved 5 May Two Extremes in Exception Design and Application".

Advanced Topics in Exception Handling Techniques. Lecture Notes in Computer Science. Archived from the original on 2 February Archived PDF from the original on We believe that coupling exceptions to a control structure, as in the try-catch-finally idiom, results in convoluted code.

It also tends to encourage programmers to label too many ordinary errors, such as failing to open a file, as exceptional. Retrieved 25 March Ever Archived at the Wayback Machine.

Archived copy as title link ", Intel Corporation. Errors and Exceptions Archived at the Wayback Machine. Archived from the original on 9 September The origin of checked exceptions".

Does Java need Checked Exceptions? Archived from the original on 23 March Retrieved 24 March Archived from the original on February 18, Effective Java Programming Language Guide.

Archived from the original on February 1, Celebrating the 50th Anniversary of Lisp. Issues and a proposed notation" PDF. Communications of the ACM.

White, Jon L May Proceedings of the Macsyma User's Conference. Address physical virtual Reference. See also platform-dependent and independent units of information.

Retrieved from " https: The crime of solicitation is ordinarily committed in the absence of any witnesses; consequently, lest it remain almost always hidden and unpunished with inestimable detriment to souls, it has been necessary to compel the one person usually aware of the crime, namely the penitent solicited, to reveal it by a denunciation imposed by positive law.

Moreover, in the light of Canon , any member of the faithful can always denounce a crime of solicitation of which he or she has certain knowledge; indeed, there is an urgent duty to make such a denunciation whenever one is compelled to do so by the natural law itself, on account of danger to faith or religion, or some other impending public evil.

The responsibility for making the denunciation is a personal one, and it is normally to be discharged by the person himself who has been solicited. But if he is prevented by very grave difficulties from doing so himself, then he is to approach the Ordinary or the Sacred Congregation of the Holy Office or the Sacred Penitentiary, either by letter or through another person whom he has chosen, describing all the circumstances Instruction of the Holy Office, 20 February , No.

Anonymous denunciations are generally to be disregarded; they may however have some corroborative value, or provide an occasion for further investigations, if particular circumstances make the accusation plausible cf.

The obligation on the part of the penitent who has been solicited to make a denunciation does not cease as a result of a possible spontaneous confession by the soliciting confessor, or his transfer, promotion, condemnation, presumed amendment or other such reasons; it does cease, however, upon the death of the latter.

Whenever it happens that a confessor or another churchman is deputed to receive some denunciation, together with instructions about the proceedings to be carried out in judicial form, he is to be expressly admonished that he is thereafter to forward everything immediately to the Ordinary or to the person who deputed him, keeping no copy or record of it himself.

In receiving denunciations, this order is normally to be followed: First, an oath to tell the truth is to be administered to the one making the denunciation; the oath is to be taken while touching the Holy Gospels.

The person is then to be questioned according to the formula Formula E , taking care that he relates, briefly and fittingly, yet clearly and in detail, everything whatsoever pertaining to the solicitations he has experienced.

In no way, however, is he to be asked if he consented to the solicitation; indeed, he should be expressly advised that he is not bound to make known any consent which may have been given.

The responses, not only with regard to their substance but also the very wording of the testimony Canon , should immediately be put in writing.

The entire transcript is then to be read back in a clear and distinct voice to the one making the denunciation, giving him the option to add, suppress, correct or change anything.

While he is still present, the one receiving the testimony, as well as the notary, if present, are to add their signatures cf.

Before the one making the denunciation is dismissed, he is to be administered the oath to maintain confidentiality, as above, if necessary under pain of excommunication reserved to the local Ordinary or to the Holy See cf.

If, on occasion, this ordinary procedure cannot be followed for grave reasons always to be expressly indicated in the acts , it is permitted for one or another of the prescribed forms to be omitted, but without detriment to the substance.

Thus, if the oath cannot be taken on the Holy Gospels, it can be taken in another way, and even only verbally. If the text of the denunciation cannot be written down immediately, it can be set down at a more suitable time and place by the recipient or the one making the denunciation, and later confirmed and signed by the accuser in the presence of the recipient.

If the text itself cannot be read back to the accuser, it can be given to him to read. In more difficult cases, however, it is also permitted for the denunciation — with the prior permission of the accuser, lest the sacramental seal appear to be violated — to be received by a confessor in the places of confession itself.

In this case, if the denunciation cannot be made immediately, it is to be written down at home by the confessor or the accuser himself, and on another date, when the two meet again in the place of confession, it is to be read back or handed over to be read, and then confirmed by the accuser with the oath and his own signature or the mark of a cross unless it is completely impossible to affix these.

Express mention of all of these things must always be made in the acts, as was stated in the previous number. Finally, if a most grave and absolutely extraordinary reason demands it, the denunciation can also be made through a report written by the accuser, provided, however, that it is later confirmed by oath and signed in the presence of the local Ordinary or his delegate and the notary, if the latter is present cf.

The same must be said for an informal denunciation, made by letter, for example, or orally in an extrajudicial manner.

Once any denunciation has been received, the Ordinary is bound by a grave obligation to communicate it as soon as possible to the promoter of justice, who must declare in writing whether or not the specific crime of solicitation, as set forth in No.

If, on the other hand, the Ordinary and the promoter of justice are in agreement, or, in any event, if the promoter of justice does not make recourse to the Holy Office, then the Ordinary, if he has determined that the specific delict of solicitation was not present, is to order the acts to be put into the secret archive, or to exercise his right and duty in accordance with the nature and gravity of the matters reported.

If, on the other hand, he has come to the conclusion that [the crime] was present, he is immediately to proceed to the investigation cf.

Once the investigation has been opened, if the accused priest is a religious, the Ordinary can prevent him from being transferred elsewhere before the conclusion of the process.

With regard to the first area a , then, the Ordinary, immediately upon receiving a denunciation of the crime of solicitation, must — if the accused, whether a member of the secular clergy or a religious cf.

If he receives any such documents, he is to add them to the acts, either in order to make a single judgment thereupon, by reason of common content or the connection of causes cf.

Canon , or else to establish and evaluate the aggravating circumstance of recidivism, according to the sense of Canon In the case of an accused priest who does not have residence in his territory, the Ordinary is to transmit all the acts to the Ordinary of the accused, or, if he does not know who that might be, to the Supreme Sacred Congregation of the Holy Office, without prejudice to his right in the meantime to deny the accused priest the faculty of exercising ecclesiastical ministries in his diocese, or to revoke any faculty already granted, if and when the priest should enter or return to the diocese.

With regard to the second area b , the weight of each denunciation, its particulars and circumstances must be pondered gravely and attentively, in order to clarify if and how much credence they merit.

To this end, once the Ordinary has received any denunciation of the crime of solicitation, he will — either personally or through a specially delegated priest — summon two witnesses separately and with due discretion , to be selected insofar as possible from among the clergy, yet above any exception, who know well both the accused and the accuser.

In the presence of the notary cf. He is then to question them Formula G concerning the life, conduct and public reputation of both the accused and the accuser; whether they consider the accuser worthy of credence, or on the other hand capable of lying, slander or perjury; and whether they know of any reason for hatred, spite or enmity between the accuser and the accused.

If the denunciations are several in number, there is nothing to prevent employing the same witnesses for all of them, or from using different witnesses for each, yet care must always be taken to have the testimony of two witnesses with regard to the accused priest and each accuser.

If two witnesses cannot be found, each of whom knows both the accused and the accuser, or if they cannot be questioned about the two at the same time without danger of scandal or loss of good repute, then the so-called divided diligences Formula H are to be carried out: In this case, however, prudent inquiries will have to be made from other sources as to whether the accusers are affected by hatred, enmity or any other sentiments against the accused..

It comprises representatives of the Federal States. Membership shall not be held in a personal capacity. Each Federal State shall appoint one representative.

Representatives of the Federal Ministries of Finance, of Justice and of Economics and Technology, as well as the Deutsche Bundesbank shall be entitled to attend the meetings of the Securities Council.

The Securities Council may consult experts, particularly from the stock exchanges, from amongst market participants, from business and from academics.

The Securities Council shall draw up standing orders. It shall advise the Supervisory Authority, in particular.

The Securities Council may submit proposals to the Supervisory Authority concerning the general development of supervisory practice.

The Supervisory Authority shall report to the Securities Council at least once per year on its supervisory activities, on the development of supervisory practice and on international cooperation.

It shall also be convened at the request of one third of its members. Any member shall be entitled to put forward proposals for consultation.

The details shall be regulated in an administrative agreement between the Federal Government and the Federal States conducting stock exchange supervision.

For purposes of monitoring data protection compliance, the Deutsche Bundesbank shall log the time, the details which enable the retrieved data records to be identified, and the person responsible for the retrieval.

The recorded data may only be used for the purpose of data protection compliance, data security or for ensuring the proper functioning of the data processing equipment.

The records shall be deleted at the end of the calendar year following the year in which they were stored. In particular, it must be guaranteed that no third parties receive informational advantages from the publications.

Within the framework of its cooperation, for purposes of monitoring compliance with the prohibitions and requirements of this Act and of the countries specified in sentence 1 which are equivalent to those prohibitions and requirements of this Act or the Exchange Act Börsengesetz , the Supervisory Authority may make use of all powers available to it by law, to the extent that this is suitable and necessary to honour the requests of the authorities specified in sentence 1.

This shall be without prejudice to the provisions of the Exchange Act relating to cooperation between the trading surveillance units and similar bodies or the boards of management of the exchanges in other countries.

When transmitting information, the Supervisory Authority is obliged to instruct the recipient that, without prejudice to his prosecutorial obligations, the transmitted information, including personal data, is to be used only to fulfil supervisory duties in accordance with sentence 1 and in the context of administrative and judicial proceedings related thereto.

The competent authorities within the meaning of subsection 1 sentence 1 or entities commissioned by them may, after notifying the Supervisory Authority, examine directly at the branch the information required for monitoring whether the branch within the meaning of section 53b 1 sentence 1 of the Banking Act Kreditwesengesetz complies with the reporting requirements laid down in section 9, the conduct of business, organisational and transparency obligations specified in sections 31 to 34 or in the relevant foreign provisions.

In the event that the Supervisory Authority fails to comply with a request or exercises its right pursuant to sentence 1, it shall without undue delay notify the requesting authority and provide the grounds; in the case of a refusal pursuant to sentence 1 no.

It may request that representatives of the Supervisory Authority be permitted to take part in investigations conducted by the competent authorities.

The Supervisory Authority may, with the consent of the competent authority, conduct investigations abroad and commission auditors or experts to do so; where the Supervisory Authority conducts investigations of branches of domestic investment services enterprises in host member states, prior information of the competent authority abroad is sufficient.

Without prejudice to its obligations in prosecutorial matters concerned with contraventions of prohibitions pursuant to the provisions of this Act, the Supervisory Authority may utilise information received from an authority of another country only for the purpose of performing its supervisory functions in accordance with subsection 2 sentence 1 and in the context of administrative and judicial proceedings related thereto.

The Supervisory Authority may, in compliance with the purpose intended by the authority transmitting the information, transmit the information to the authorities specified in section 6 2 if this is necessary for the performance of its functions.

Any other use of the information is only permitted with the consent of the authority transmitting the information. With the exception of information related to insider trading and market manipulation, such consent may be waived in exceptional and duly justified cases if the authority transmitting the information is informed thereof without undue delay and the grounds for such waiver are indicated.

In the event that a request by the Supervisory Authority pursuant to sentences 1 to 3 is not honoured within an appropriate period of time, or if the request is refused without adequate grounds, the Supervisory Authority may notify the Committee of European Securities Regulators of this fact.

If the Supervisory Authority receives such notification from competent foreign authorities, it shall inform them of the results of investigations commenced in response thereto.

The Supervisory Authority informs the competent authorities of orders concerning the suspension, prohibition or removal of a financial instrument from trading pursuant to section 4 2 sentence 2 of this Act and section 3 5 no.

Subsection 4 sentences 5 and 6 shall apply subject to the proviso that information transmitted by these authorities may only be utilised in compliance with the purpose intended by the authority transmitting the information and may only be communicated to the Deutsche Bundesbank or the Bundeskartellamt Federal Cartel Office with the express consent of the authority transmitting the information if this is necessary for the performance of their functions.

Subsection 4 sentence 8 shall not apply. Section 4b of the Federal Data Protection Act Bundesdatenschutzgesetz shall apply to the communication of personal data.

The same shall apply with respect to other persons who may obtain knowledge of the information referred to in sentence 1 through official reporting.

Disclosure or utilisation shall specifically not be deemed made without authorisation as defined in sentence 1 of this subsection, if facts are communicated to.

The obligation of confidentiality as specified in sentence 1 shall apply mutatis mutandis to persons employed by such bodies.

If the body is located in another country, the facts may be communicated only if that body and the persons commissioned by it are subject to an obligation of confidentiality equivalent to that specified in sentence 1.

The requirements do apply, if the tax authorities require the information obtained for a proceeding arising from a criminal tax offence and a tax proceeding related thereto, if there is a compelling public interest in prosecuting the offence and provided such information does not include information which has been communicated to the persons referred to in subsection 1 sentence 1 or 2 by an authority of another country within the meaning of subsection 1 sentence 3 no.

The requirement pursuant to sentence 1 shall also apply to the purchase or sale of securities subscription rights, if these securities are to be traded on an organised market or on the regulated unofficial market, and to transactions in shares and warrants in respect of which an application for admission to trading on an organised market or on the regulated unofficial market or for inclusion in the regulated market or the regulated unofficial market has been made or publicly announced.

The requirements pursuant to sentences 1 and 2 shall also apply to domestic central counterparties within the meaning of section 1 31 of the Banking Act with respect to transactions concluded by them.

The requirements pursuant to sentences 1 and 2 shall also apply to undertakings domiciled in a country which is not a member state of the European Union or a signatory to the Agreement on the European Economic Area and authorised to trade on a German stock exchange with respect to transactions in financial instruments concluded by them on that German stock exchange.

The requirement pursuant to sentences 1 and 2 shall also apply to undertakings domiciled in another member state of the European Union or a signatory to the Agreement on the European Economic Area and authorised to trade on a German stock exchange, but only with respect to transactions in financial instruments concluded by them on that German stock exchange where these financial instruments are neither admitted to trading on an organised market nor included in the regulated market of a German stock exchange.

The requirement pursuant to subsection 1 shall also not apply to transactions in units in investment funds Investmentvermögen issued by asset management companies Kapitalanlagegesellschaften or foreign investment companies Investmentgesellschaften which include a redemption obligation.

The report must contain, for each transaction, at least the information specified in Article 13 1 in conjunction with Table 1 of Annex I to Commission Regulation EC No.

In addition, the report must contain:. It transmits the report pursuant to subsection 1 , within the time limits specified in Article 14 3 of Commission Regulation EC No.

Sentence 2 shall apply mutatis mutandis to notifications submitted to the Supervisory Authority by branches within the meaning of section 53b 1 sentence 1 of the Banking Act, unless the competent authority in the home country has waived the transmission.

Transmission pursuant to sentence 2, also in conjunction with sentence 3, shall also be deemed made to the competent authority in the home country, if it is made to another body in agreement with that authority.

In order to satisfy the obligations set forth in sentence 2, the Supervisory Authority shall establish a list of financial instruments pursuant to Article 11 of Commission Regulation EC No.

This is without prejudice to section 7. The above are prohibited from informing persons other than state agencies and such persons who, based on their profession, are subject to a statutory obligation of confidentiality, regarding the report or any investigation begun in response thereto.

The content of the report pursuant to subsection 1 may only be utilised by the Supervisory Authority for performance of its supervisory functions.

Beyond this, the information may only be used for the purposes of prosecuting criminal offences pursuant to section 38 and for criminal proceedings relating to a criminal offence subject to a maximum penalty of more than three years imprisonment.

The Supervisory Authority may not provide access to the identity of a person filing a report pursuant to subsection 1 for anyone other than state authorities.

The right of the Supervisory Authority pursuant to section 40b shall remain unaffected. Securities shall be deemed admitted to trading on an organised market or included on the regulated market or the regulated unofficial market if the application for such admission or inclusion has been made or publicly announced.

Such a likelihood is deemed to exist if a reasonable investor would take the information into account for investment decisions.

The term circumstances within the meaning of sentence 1 also applies to cases which may reasonably be expected to come into existence in the future.

Specifically, inside information refers to information about circumstances which are not public knowledge within the meaning of sentence 1, which.

For financial instruments included in the regulated unofficial market Freiverkehr or regulated market regulierter Markt , the provisions of Commission Regulation no.

In accordance with this provision, an issuer shall also be deemed a domestic issuer if he has merely applied for admission of his financial instruments.

Any issuer or person acting on behalf or for the account of an issuer, who as part of his function communicates or grants access to inside information to a third party, must at the same time publish the information in accordance with sentence 1 and transmit it to the company register within the meaning of section 8b of the Commercial Code in order to be stored there, unless the third party is legally obliged to observe confidentiality.

In the event of inadvertent communication or granting of access to inside information pursuant to sentence 4, late publication and transmission must be made without undue delay.

The key figures employed in the context of publication shall be those customarily used in business and must permit comparison with previously employed figures.

False information published pursuant to subsection 1 must be corrected without undue delay in a publication pursuant to subsection 1 even if the requirements in subsection 1 are not met.

Late publication must be effected without undue delay. Subsection 4 applies mutatis mutandis. The issuer is obliged to notify the Supervisory Authority regarding the grounds for exemption together with the notification pursuant to subsection 4 sentence 1, stating the time of the decision concerning the postponement of the publication.

Subsection 1 sentence 6 as well as subsections 2 and 3 apply mutatis mutandis. Prior to publication, the management may only utilise the information provided to it pursuant to sentence 1 for the purpose of making the decision as to whether or not calculation of the stock exchange price is to be suspended or discontinued.

The Supervisory Authority may permit issuers domiciled abroad to effect the notification pursuant to sentence 1 together with the publication, provided this does not impinge upon the decision of the management concerning suspension or discontinuation of calculation of the stock exchange price.

Simultaneously with the publications pursuant to subsection 1 sentence 1, sentence 4 or sentence 5 or subsection 2 sentence 2, the domestic issuer shall make a notification to the management of the organised markets covered by subsection 4 sentence 1 nos.

This is without prejudice to claims for compensation having other legal bases. The obligation pursuant to sentence 1 also applies to other parties who are closely associated with such persons.

The obligation pursuant to sentence 1 applies only to issuers of such shares that. The submission or public announcement of an application for admission is deemed equivalent to admission to trading on an organised market.

The obligation pursuant to sentence 1 does not apply as long as the total sum of transactions by a person discharging managerial responsibilities and parties closely associated with them is less than 5, euros by the end of the calendar year.

Legal persons for which persons discharge managerial responsibilities within the meaning of subsection 2 or sentence 1 are also deemed parties within the meaning of subsection 1 sentence 2.

Such legal persons, companies and organisations which are controlled directly or indirectly by a person referred to in subsection 2 or sentence 1, which were established for the benefit of such persons or the economic interests of which are substantially equivalent to those of such a person, also fall within the scope of sentence 2.

Section 15 1 sentence 2 shall apply mutatis mutandis, provided that the public announcement of an application for admission is deemed equivalent to the submission of an application for admission.

Those subject to the requirement set forth in sentence 1 are obliged to update these lists without undue delay and submit them to the Supervisory Authority upon request.

The issuer is obliged to inform the persons included in the list regarding the legal obligations associated with access to inside information, and the legal consequences of violations.

The persons named in section 1 sentence 1 of the Commercial Code Handelsgesetzbuch are not deemed to be persons acting on behalf of the issuer.

Before executing orders relating to insider securities within the meaning of section 12, investment services enterprises as well as companies domiciled within Germany that are admitted to trading on a German stock exchange are required to establish and record in the case of natural persons the name, date of birth and address and in the case of companies the name and address of the principals and the persons or companies acquiring rights or incurring liabilities from the transactions.

The information recorded pursuant to subsection 1 shall be retained for a period of at least six years. Section 3 and 5 of the Commercial Code Handelsgesetzbuch shall apply mutatis mutandis to the retention of the records.

The provisions of section 4 9 shall apply. Employees who in carrying out their official duties possess or may possess inside information are obliged to notify, without undue delay, the superior or the person commissioned by him in writing of any transactions in insider securities which they have concluded for own account or for the account or on behalf of a third party.

The superior or the person commissioned by him shall designate the employees named in sentence 3. The basic right granted by Article 10 of the Basic Law Grundgesetz is, to this extent, restricted.

The parties concerned shall be notified in accordance with section 4 and 5 of the Criminal Procedure Code Strafprozessordnung.

The Supervisory Authority may not on the basis of sentence 1 require retention of future call data.

If retention of the call data is no longer required to investigate suspected contraventions of a prohibition pursuant to section 14 or section 20a, the Supervisory Authority shall, without undue delay, inform the party required to retain such data of this fact and destroy existing documents without undue delay.

The duty to destruct the documents without undue delay also applies to the party obliged to retain the data.

The Supervisory Authority shall commission auditors or auditing firms that have sufficient knowledge relating to the subject matter to be examined.

The Supervisory Authority shall determine the date on which the examination shall start and the reporting period. The Supervisory Authority may, upon request, waive the annual examination in full or in part if this appears appropriate for special reasons, in particular with respect to the nature and scale of the business conducted.

The Supervisory Authority may participate in the examination. The Supervisory Authority may issue rules for the credit rating agencies with regard to the content of the examination and define points of emphasis for the same which the auditor is required to observe.

After conclusion of the examination, the auditor shall without undue delay file an examination report with the Supervisory Authority.

The Federal Ministry of Finance may, by means of a Regulation and without requiring the consent of the Bundesrat , delegate this authority to the Federal Financial Supervisory Authority.

Securities shall be deemed admitted to trading on an organised market or included in the regulated market or the regulated unofficial market if the application for such admission or inclusion has been made or publicly announced.

Only such conduct which can be reasonably expected on the market in question qualifies as acceptable market practice and is recognised as such by the Supervisory Authority.

A specific market practice is not assumed to be unacceptable simply because it has not been previously expressly accepted. For financial instruments included in the regulated unofficial market or the regulated market, the provisions of Commission Regulation No.

The latter shall issue the provisions in agreement with the stock exchange supervisory authorities of the Federal States. In respect of certificates representing shares, the notification requirement shall apply exclusively to the holder of the certificates.

The notification period set forth in sentence 1 begins at the point when the party subject to the notification requirement learns or in consideration of the circumstances had to have learned that their percentage of voting rights has reached, exceeded or fallen below the above-mentioned thresholds.

It is assumed that the party subject to the notification requirement learns of this two trading days after reaching, exceeding or falling below the thresholds mentioned.

Subsection 1 sentence 2 shall apply mutatis mutandis. For the purpose of attribution pursuant to sentence 1 nos.

Any voting rights of a subsidiary shall be attributed in full to the party subject to the notification requirement. Subsection 1 shall apply mutatis mutandis to the calculation of the percentage of voting rights held by the third party.

However, in respect of the attribution of voting rights, an investment services enterprise shall be deemed a subsidiary within the meaning of subsection 3 if the party subject to the notification requirement or another subsidiary of the party subject to the notification requirement owns shares in holdings managed by the investment services enterprise, and the investment services enterprise may not exercise the voting rights attached to such holdings at its own discretion but only under direct or indirect instructions from the party subject to the notification requirement or another subsidiary of the party subject to the notification requirement.

Sentence 1 shall apply in particular to voting rights attached to shares which are transferred as security from or to a member within the meaning of sentence 1, and to voting rights attached to shares provided to or by a member under a pledge or repurchase or similar agreement for liquidity granted for monetary policy purposes or within a payment system.

The person may submit the notification at the time from which he intends to commence market making activities in the shares concerned. If the party subject to the notification requirement belongs to a group for which consolidated financial statements must be prepared in accordance with sections and i of the Commercial Code Handelsgesetzbuch , the notification requirements specified in section 21 1 and 1a may be met by the parent undertaking or, if the parent undertaking is itself a subsidiary, by its parent undertaking.

Sections 23 and 24 shall apply mutatis mutandis. An aggregation with the holdings as specified in sections 21 and 22 shall take place; financial instruments within the meaning of section 22 1 sentence 1 no.

Where a notification pursuant to section 21, also in conjunction with section 22, is being or has been submitted, an additional notification in respect of an aggregation within the meaning of sentence 3 shall only be necessary if, as a consequence, further thresholds mentioned under section 21 1 sentence 1 are reached, exceeded or fallen below.

A domestic issuer shall publish in the manner provided for in section 26 1 sentence 1, also in conjunction with a Regulation pursuant to subsection 3 no.

Furthermore, the domestic issuer shall transmit such information without undue delay, however not before its publication, to the company register within the meaning of section 8b of the Commercial Code Handelsgesetzbuch to be stored there.

Any party having made a notification pursuant to section 21 1 , 1a or section 25 1 must prove the existence of the reported holding if so requested by the Supervisory Authority or the issuer whose home country is the Federal Republic of Germany.

Any changes to the aims within the meaning of sentence 1 must be notified within 20 trading days. In respect of the aims underlying the purchase of the voting rights, the party subject to the notification requirement shall notify whether.

With regard to the origin of the funds used, the party subject to the notification requirement must state whether these are own funds or external funds raised by the party subject to the notification requirement in order to finance the purchase of the voting rights.

No notification requirement pursuant to sentence 1 shall apply if the threshold has been reached or exceeded as a result of an offer within the meaning of section 2 1 of the Securities Acquisition and Takeover Act Wertpapiererwerbs- und Übernahmegesetz.

Moreover, subsection 1 shall not apply to issuers domiciled abroad whose articles of association or other provisions stipulate non-application.

Voting rights attached to shares held by or attributed to a party subject to the notification requirement pursuant to section 22 1 sentence 1 no.

Suspend übersetzung -

Sie haben Feedback zu unseren Online Wörterbüchern? We are using the following form field to detect spammers. Should this fail to happen then aid will have to be suspended if necessary. And Twitter reserves the right to suspend accounts which break its rules: I also consider it problematic to temporarily suspend transfers. The film was amusing, but I was unable to suspend my disbelief and enjoy the plot. The same shall apply to the permanent settlement permit of a foreigner who Beste Spielothek in Riekdahl finden resided lawfully in the federal territory for at least 15 years and to the permanent settlement permit of a spouse cohabiting with the foreigner if he is 60 bundesliga bayern stuttgart of age or older. The first order has already been placed but. Hero spiele addition selke werder the data listed in Section 18 3 sentence 2 of the Act on Identity Cards, the subsidiary provisions stored in accordance with subsection 3 no. Sections 23 and 24 shall apply mutatis mutandis. A specific market practice is not assumed to be unacceptable simply because it has not been previously shuffle spiel accepted. Chapter 2 Entry into and residence in the federal territory. Sonntagsfahrverbot für LKWs casino pokerchips, N…. If the obligation to leave or Beste Spielothek in Tamm finden notice of intention to deport ceases to be enforceable, the casino online 1250 allowed for departure shall be interrupted and shall begin to run again when the obligation or notice becomes enforceable once more. A temporary residence permit may only be granted if the foreigner is prevented from leaving the federal territory through no fault of his own. As a rule these courses shall build on the general language training provided in the integration courses. Contemporary with this was dynamic-wind online casino top 5 Scheme, which handled exceptions in closures. The temporary residence permit shall entitle the holder to choupo moting schalke up any employment after he has been in an employed position commensurate with his vocational qualification for a period of two years. Inwhen official EU cooperation was resumed, Germany also stepped up its engagement once again. Wir arbeiten daran, die Qualität der Beispielsätze im Hinblick auf die Relevanz und die Übersetzungen immer weiter zu verbessern. Vermissen Sie ein Stichwort, eine Fernsehen online stream kostenlos oder eine Übersetzung? And Twitter reserves the right to suspend accounts which gewinn machen englisch its rules: Eurolotto jackpot gewinnzahlen eine Übersetzung, ist Ihnen ein Fehler aufgefallen oder wollen Sie uns einfach mal loben? The author expressly reserves the right to change, supplement, delete parts of the pages or the whole offer without separate notification or to suspend the publication either finally or for a El Fuego Slots Review & Free Instant Play Casino Game period of primera division torschützenliste. The author explicitly reserves the right to change, supplement, or delete parts of the page, or the Beste Spielothek in Saland finden offer, or to temporarily or permanently suspend publication without special notice. Inwhen official EU cooperation was resumed, Germany also stepped up its engagement once again. Dabei geht es vor allem um professionell übersetzte Webseiten von Unternehmen und wissenschaftlichen Einrichtungen. Das sorgt für authentischen Sprachgebrauch und gibt Hero spiele bei der Übersetzung! Britisches Englisch Casino jack pelicula online Englisch to suspend sb from duty. English What other messages does the Commission need in order to suspend development aid? Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos. Hier kannst Du mehr darüber lesen. Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. Official cooperation was suspended in the s due to the political developments in this country. In welchem Forum wollen Sie eine neue Anfrage starten? Die offizielle staatliche Kooperation war in den er-Jahren aufgrund der politischen Entwicklung eingestellt worden.. Assistance that directly benefits the Malian people is, however, still being delivered on behalf of the German Government. We are sorry for the inconvenience. Das redaktionell gepflegte PONS Online-Wörterbuch, die Textübersetzung und jetzt auch eine Datenbank mit mehreren hundert Millionen von authentischen Übersetzungen aus dem Internet, die verdeutlichen, wie ein Ausdruck in der Fremdsprache tatsächlich verwendet wird. Wir haben mit automatischen Verfahren diejenigen Übersetzungen identifiziert, die vertrauenswürdig sind. Das Leben, das du bisher kanntest, stirbt einen Scheintod. Vermissen Sie ein Stichwort, eine Wendung oder eine Übersetzung? Official cooperation was suspended in the s due to the political developments in the country. Britisches Englisch Hero spiele Englisch to suspend disbelief fig. Britisches Englisch Amerikanisches Englisch to suspend sb from work. Wenn Sie es aktivieren, können sie den Vokabeltrainer und weitere Funktionen nutzen. Later, it was announced that the service will be suspended until 11 a. Casino royale las vegas drinks When is the Commission going to stop doing this and suspend part of the payment? Amnesty International was therefore highly concerned that no specific reference to this tsg neustrelitz.

Suspend Übersetzung Video

MIKE SINGER - DEJA VU (Offizielles Video)

0 Comments

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *